These are some of the literature-related articles from around the web that caught my eye over the past week.
This one caught my eye because I’m trying to read more books translated from other languages this year.
The good news: “In 2018, 632 never-before-translated books of fiction and poetry were published in the United States. It’s the fifth straight year the US has published more than 600 translations, quite the feat for a country that has long been accused of having an insular book culture.”
The bad news: “Of the nearly 5,800 books of fiction and poetry translated from 2008 to 2018, more than half were from just nine countries, seven of which are in Europe (the exceptions are Japan and China).”
These statistics are significant if one’s aim in reading more translated works is to learn about new cultures. European books, even though from other countries, are still western-civilization centric. Yes, they will teach us about other cultures, but not about the other cultures that are most different from out own, specifically eastern and African. This article points out that “only one book each was translated from Benin, Ethiopia, Kyrgyzstan, Madagascar, Mali, and Myanmar.”
A look at how “the ‘big’ book she [Virginia Woolf] thought she should write was not really the book she wanted to write. The transition for her was understanding that a book about an outwardly ordinary woman on an ordinary day in London could be every bit as ‘big’ as the books about wars and revolutions.”
The Guardian Nell Freudenberger: ‘Like many women I believed I didn’t have the right kind of brain for science’
The author of the recently released novel Lost and Wanted laments “the way girls and women are still so often held back from studying science.”
It was like a plot from one of her own novels: On the evening of Dec. 4, Agatha Christie, carrying nothing but an attaché case, kissed her daughter good night and sped away from the home in England that she shared with her husband, Col. Archibald Christie. (He was having an affair with a younger woman; the public did not know this, but his wife definitely did.) No one knew where Christie was for almost two weeks.
Lance Richardson, currently working on a biography of writer Peter Matthiessen (1927-2014) discusses the challenges of what he calls “a bifurcated archive” comprising both physical items and digital files. The differences between these two types of materials “will have inevitable effects on the shape and form of tomorrow’s histories” and biographies.
The Seattle Times ‘No-No Boy’ went from unknown book to classic thanks to UW Press and Asian American writers. Now, it’s at the center of a controversy
This is a local story for me, but it has wider interest because of its tie to copyright law and the David-and-Goliath issue of a small academic (University of Washington) press vs.the publishing giant Penguin Random House. The book in question also keeps alive the story of the internment of Japanese U.S. citizens during World War II. The author, John Okada, was “a Seattle native and University of Washington graduate who served in the U.S. Army during the war, even as his family was forced to relocate to an internment camp.”
The recent controversy over “Outrages” highlights the perils that publishers face in a competitive market where juicy nonfiction books that feature explosive claims can command the highest sales but are sometimes not vigorously fact-checked or vetted in advance of publication.
© 2019 by Mary Daniels Brown